Language is the inventory of human experience.
~ L. W. Lockhart ~
Since our founding in 1998, NuFantex has enabled businesses to enter and expand in international markets, while further consolidating their local presences. At NuFantex, we help our clients to build comprehensive local and global strategies, localize products, globalize websites, and translate technical documentation and computer software.
Language ought to be the joint creation of poets and manual workers.~ George Orwell ~
Our core network of professional, native-speaking translators and cultural consultants can provide you with fast and competitive local-based, multilingual business and technological solutions in more than eighty languages.
The finest language is mostly made up of simple unimposing words.~ George Eliot ~
With locations and partners throughout the world, our experienced project managers, industry-specific translators, engineers, and local-language experts come together in each region to best meet the needs of our clients. NuFantex is committed to creating customized and flexible solutions for each and every client, and to help organizations all over the world create long-term globalization solutions.
We are proud to have built and maintained strong relationships with our clients through providing high-quality, all-rounded services, and by drawing on our expertise and experience to devise scalable strategies specific to our clients' industries and needs.
In general, localization tools are highly specialized applications for software localization (L10N)...
One of our key strengths in quality assurance is our collection of accurate translation terminologies...
Software & Website Localization
In this age of globalization, markets have become more and more internationalized, hence giving rise to the need to provide information in a variety of languages. This is especially true for the software market, where the product itself consists nearly exclusively of localizable information.
The NuFantex Software & Website Localization Process:
NuFantex delivers translated technical documentation designed for both online and offline publications in SGML, XML and PDF formats. Applications supported include Adobe FrameMaker, PageMaker, InDesign, Photoshop, Illustrator, QuarkXPress, Interleaf, CorelDraw, and Microsoft Office Suite tools.
Localization quality assurance
Our engineering process is based on a model comprising extensive Localization Quality Assurance procedures. Each localization project is completed within a consistent, quality-centric framework. Quality and workflow processes can be adapted to integrate with existing client environments. During all phases of the localization process, our management and production teams working from offices in Taipei and Beijing will control every aspect of the process through our quality assurance procedures. Quality Assurance (QA) comprises pre-translation, translation and post-translation processes; without proper pre-translation document preparation and the use of appropriate tools during translation, any post-translation QA efforts will be futile, endless and costly. Allow us to elaborate further: Pre-translation document preparation: Firstly, we must understand that a translator, regardless of his/her technical background, should only work on the text; a translator should never be asked to handle program codes in the documents on top of translation. Hence, before handing over the documents to our translation team, our project managers and engineers will make sure that all contents or tags (e.g. Framemaker tag) that are unrelated to the text are “protected”, such that they cannot be changed by the translators. This protection is carried out using selected macro programs. In this manner, we can ensure the accuracy of the non-textual components of the translated documents.
QA Model in NuFantex
Localization quality assurance
Our engineering process is based on a model comprising extensive Localization Quality Assurance procedures. Each localization project is completed within a consistent, quality-centric framework. Quality and workflow processes can be adapted to integrate with existing client environments. During all phases of the localization process, our management and production teams working from offices in Taipei and Beijing will control every aspect of the process through our quality assurance procedures.
Taipei office (Headquarters)
Tel: +886-2-2718-4898 | Email: email@example.com
12F-4, No.128 Sec. 3, Min Sheng East Rd. Taipei, Taiwan, ROC
1005 Suite, 6th Building, Soho Modern City, ChaoYang District, Beijing China 100022
Hong Kong office:
FLAT/RM 1613 16/F, TAI YAU BLDF, 181 JOHNSTON RD, WANCHAI HK
Contact: Ms Yun-ting Huang;
Email: firstname.lastname@example.org; Phone: +49 (0)176 344 56786